菊花與劍

Image hosted by Photobucket.com
每天也拜讀信報的「財俊才進」版面,方卓如的文筆比起原復生更抵死直接,除了講財經之外也會月旦政事。今天這篇講反日,唔,令我想起多年前《穿kenzo的女人》中女主角在尖沙咀遇著反日人士向其索取簽名支持保衛釣魚台,女主角一臉不屑的說:「反日?我最鐘意用日本貨的!」然後走開。態度是比較強硬,但事實上正好道出幾十年來高叫「反日」人士的盲點。今日中國和日本有著千絲萬縷的經濟利益關係,美國亦在撩事鬥非,簡單說一聲「反日」「抵制日貨」相當容易,但之後呢?若果方兄用google找到這一篇文章,希望他不介意我轉錄,並且讓你知道有人舉腳支持你繼續尖酸刻薄,與及提供投資貼士策略,貢獻社會。

《菊花與劍》 文:方卓如

「是中國人的,馬上簽!」可能你都有收過這電郵,要求你到網站簽名反對日本成為聯合國安理會常任理事國。
  近來的新聞不是釋法,就是反日。兩者共通點都與愛國掛勾—誰不支持釋法,誰不支持反日,就是叛國賊。這一大頂帽子扣下來,霸道之處不下於「篡改歷史」。
  這邊廂簽名反對日本升格,在另一邊廂紐約,六國聯手自稱為「共識聯盟」(United for Consensus),反對日、印、巴、德與另外兩個非洲國家一起升格。這個共識聯盟,有日本仇家南韓,有印度仇家巴基斯坦,有巴西勁敵阿根廷,有德國戰時盟友意大利。另外兩個,是不知原因的墨西哥,以及總理剛剛在印度表態支持該國升格但現在竟加入反對的中國。
  安南這個A計劃,把常任理事國由五個增至十一個,變成國際政治的角力場。美、法兩國是支持日本升格,反日者應該連美貨法貨都罷買,才顯出這份反日意志的貫徹;巴印德日是互相支持,因此連平治寶馬都應該禁止入口,以及召回在巴西學法的年輕足球員,以示抗議。
  要反日,先要了解對方,才可以反得有意思。近日報章評論經常重提Ruth Benedict的《菊花與劍》這探討日本民族特性的經典。台灣把Benedict譯作潘乃德,意義俱佳,證明福爾摩沙的文化水平甚高,而且對日本有關著作相當重視。
  為美國戰爭情報局研究而寫成的這本《菊花與劍》,日本人拜讀的興趣比美國人還要熱情,日本版的銷量達二百三十萬冊;而在美國,1946年出版後頭二十五年只賣出二萬三千冊,亦即日本足足比美國多一百倍!
  還有,三分一日本人聽過《菊花與劍》這本書,高中課本都有引述書中內容。1967年面世的袋裝書,到1995年已印到第一百零一版。你說日本人沒有自省?他們有器量拜讀打敗自己的敵人如何分析自己,同樣事情你可以想像在中國發生嗎?
  潘乃德其中主要資料來源,是戰時的宣傳品,以及戰俘的日記。這取材會否是導致她說出日本人「有羞恥感沒有罪惡感」這常被引述的結論?罪惡隱含懲罰,羞恥隱含自責。如果罪惡與羞恥是源出一轍,羞恥感的層次比罪惡感要高。所以日本人自律地保持街道清潔,香港人要重罰才懂得亂拋垃圾是錯。如果由潘乃德來研究中國人,怕且結論未必是多數人可以接受。
  可能正如南方朔所說,應該是「反罪」,而不是「反日」。
  要反日,首先要各方面都做得比人強,至少國產電視機不會無故起火。單是口口聲聲抵制日貨,或順手到網站簽名,如此膚淺的反日,你下次到日本掃貨時,如何抬起頭做人?

留言

匿名說…
哈,我也愈來愈喜歡方先生的專欄,
昨天"給湯家驊的信"更為感人.
: )
早前商務有"菊花與劍"的大陸版賣,
我也買了.
匿名說…
"台灣把Benedict譯作潘乃德,意義俱佳,證明福爾摩沙的文化水平甚高,而且對日本有關著作相當重視。"
此言讀來慚愧,台灣受日文化影響深遠,無論是早一輩日治時期遺老,年輕輩哈日流行,學界留日者也多。
但是一般來說,台灣的文化水平分層極端,甚至難有一"水平"可論。
菊花與劍一書在台灣讀過的人大概不超過美國吧...

熱門文章